А если попробовать как-то удачно перевести расшифровку GR - Grand Raid? Или что-то по аналогии? У япов же тоже пиарщики в штате пашут )))) не зря эти две буковки приписали патрулю
В патруле же главное что? его проходимость и надежность вместе взятые! Это то, с чем у меня патруль ассоциируется
А слово "неотвратимость" лично у меня ассоциируется с чем-то, что уже нельзя контролировать, управлять... а это как-то не правильно, когда водитель не может управлять ситуацией... это лично моя ассоциация с этим словом
Хочется сказать что-то типа "вечность движения", вроде как вечность и с надежностью ассоциируется, но мне не очень нра как звучит оно )))) А под конец тяжелой рабочей недели пока придумывается только "ни шагу назад"