Сообщение от Anatolievi4
для каждой вещи есть своё назначение.
|
Так я не отрицают что нельзя использовать крюк вместо шакла - я только за.
Речь шла про шакл строительный и внедорожный.
Добавлено через 56 минут
Сообщение от SashaAn
шакл и чекель и shackle - это название одного и того-же, только на разных языках....
|
Я вот боюсь уже спорить с ими обоими. Могут к Оленихе отправить.
Но я одного не понимаю как можно так неточно относится поверхностно к этому делу.
Я с тобой согласен SashaAn и по секрету я скажу тебе я видел в загашнике тоесть на складе в Коуше именно такие шаклы которые приобрёл в конторе такелажа, цвет размер внешне полная копия.Причём навешаны они были как будет то лук сушится. Ну точ в точ какой строительные.
В завершение диалога скажу я согласен с руководством коуша только плова не лишайте.
Добавлено через 8 минут
Сообщение от SashaAn
шакл и чекель и shackle - это название одного и того-же, только на разных языках....
|
А вот и новая коллизия в терминологии. Re: Обвязки, беседки, системы и привязи
usemkiv писал(а):
а пряжки металеві на ножних охватах на чекелі для зручності заправки мотузкових траверс не плануєте?
Что означает это словосочетание?
Вариант на русском: "А пряжки на ножных охватах "на чекели" менять для удобства заправки верёвочных траверс не планируете?" Знал бы, что есть "чекели", ответил бы, собираемся ли менять пряжки на них.
Так как же правильно: "чекель" или "шакл"?
При поиске на слово "чекель" получено:
shackle — [ ʃæk(ə)l] 1) Общая лексика: заковать в кандалы, заковывать, заковывать в кандалы, кандалы, мешать, мясной суп, обуздывать, оковы, помешать, сдерживать, сковать, сковывать, соединительная скоба, соединить, соединять, соединять серьгой, соединять… …
http://translate.academic.ru/%D0%A7%...BB%D1%8C/en/ru Хотя по транскрипции - шакл.
Дальнейший поиск показал, что:
Шакл (англ. shackle — дуга, скоба) или скоба такелажная — это съемная связка, применяемая для соединения различных такелажных приспособлений.
http://stroypark.ru/catalog/gruzozahvat/skobi/
Такелажные скобы (серьги), иначе называемые шаклами, входят в состав статичных и подъемных систем и используются как съемные связки, с помощью которых к оборудованию присоединяются проволочные цепи, стальные тросы и иные приспособления.
http://uni-met.ru/index.php/2011-08-...-16-58-04.html
Такелажные скобы (серьги), иначе называемые шаклами, входят в состав статичных и подъемных систем и используются как съемные связки, с помощью которых к оборудованию присоединяются проволочные цепи, стальные тросы и иные приспособления.
http://tzgo.pulscen.ru/catalog/k-143749-skoby_si_sa
Точки над і расставил найденный диалог:
"Вот это как раз узкое название "Скоба такелажная", а по умному по жиперски это Шакл)))
А у нас, у монтажников высотников, эта штука называется чекель. Она полюбому надежней карабина. ... А чекель (то бишь шакл) любой трос переживет."http://www.niva63.ru/printthread.php?t=61&pp=10&page=11
Эх мазуты сухопутные, ктож чекель шаклом называет? Причём чекель такелажный.
http://www.risk.ru/users/korj/11723/
Комментарии, как говорится, излишни. "Что в лоб, что по лбу", так и, что "шакл", что "чекель". Видимо слово "чекель" произошло от неправильного произношения английского слова shackle — [ ʃæk(ə)l]. Ну, и прижилось. А как дальше называть, для унификации терминологии? Считаю, что шаклом, как в произношении звучит shackle — [ ʃæk(ə)l].
Добавлено через 1 минуту
Я знал что это одно и тоже но ведь все равно недокажешь вам тут.