|
|
|
Беседка - Обсуждение различных тем в спокойной манере. |
|
|
# 1
20.03.2007, 15:06
|
|
Вопрос
Почему ALMERA-- многие когда переводят на Руссикй язык пишут с мягким знаком?
|
|
|
# 2
20.03.2007, 15:12
|
|
|
|
|
# 3
20.03.2007, 21:29
|
|
забавно...из курилки народ в беседку посылают, из беседки в курилку...
по сабжу: думаю это происходит потому, что мы произносим ALMERA с мягкой "Л", это и отражается на письме...
|
|
|
# 4
20.03.2007, 21:40
|
|
По сабжу: в русском языке твердая буква "л" неудобна для произношения. Поэтому в заимствованных словах, при возможности, "л" смягчается автоматом:
альмера
аль-каида
альтер-эго
__________________
"... Человек имеет право взглянуть на другого сверху вниз лишь для того, чтобы помочь ему встать на ноги" (Габриэль Гарсиа Маркес)
|
|
|
# 5
21.03.2007, 02:23
|
|
Сообщение от Чики
Почему ALMERA-- многие когда переводят на Руссикй язык пишут с мягким знаком?
|
Слово "ПЕРЕВОДЯТ" здесь не уместно. И вот почему: ALMERA не переводится ни на один язык, т.к. даже в английском варианте это слово лишено всякого смысла. Насколько я помню, это слово было специально синтезировано компьютером, просто такое сочетание букв благозвучно звучит на многих языках. В английской транскрипции ALMERA читается тоже с мягким "Л".
2 GeoMay:
Традиция фонетического смягчения Л восходит ещё к Латыни, прародительнице многих современных языков. Там твёрдая Л используется редко, LA читается как ЛЯ, LU как ЛЮ и т.п.
__________________
Если вы не будете говорить, что мне делать, я не буду говорить, куда вам идти.
|
|
Форумы Club-Nissan.ru
> Клубная тусовка
> Беседка
|
|
|