
|
| 
|
Курилка - Свободная и живая болтовня с возможным флеймом и флудом. |
|
|

# 71
04.04.2007, 22:45
|
|
__________________
как обаятельны (для тех, кто понимает) все наши глупости, и мелкие злодейства...(с)
|
|
|

# 72
04.04.2007, 22:45
|
|
Ок. Юль..
__________________
..It's a magic symphony...
|
|
|

# 73
04.04.2007, 22:45
|
|
Wind@, превед!
Да, знают , так еще и отвечать на нем на официальные письма приходится! Ну отчасти на нем.Спросил тут как-то Медвед относительно использования олбанского языка в арбитражном процессе.Я ему ответил. Много букв.Если кому интересно кину.
|
|
|

# 74
04.04.2007, 23:07
|
|
Сообщение от Molotov©
 Много букв.Если кому интересно кину.
|
мне интересно.
__________________
Лучше погладить жену, чем брюки и рубашку.
|
|
|

# 75
04.04.2007, 23:14
|
|
вот черновик.
Уважаемая **********, превед!
Вопрос касается применения арбитражными судами ч. 2 ст. 12 АПК РФ.
Вправе ли лица, участвующие в деле, выступать в суде на олбанском языке?
Медвед (Москва)
Уважаемый Медвед[1]!
Статья 12 АПК РФ закрепляет принцип государственного языка судопроизводства. Он представляет собой такое правило, согласно которому судопроизводство в арбитражном суде ведется на государственном - русском языке, а лицам, не владеющим языком, обеспечивается возможность перевода с целью понимания ими совершаемых процессуальных действий.
В соответствии с частью 1 статьи 68 Конституции РФ государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык. Вместе с тем согласно части 2 статьи 26 Конституции РФ каждый имеет право на пользование родным языком и на свободный выбор языка общения. В развитие этих конституционных положений в части 3 статьи 10 Федерального Конституционного закона "О судебной системе Российской Федерации" участвующим в деле лицам, не владеющим языком судопроизводства, разъясняется и обеспечивается право знакомиться с материалами дела, участвовать в судебных действиях, выступать в суде на родном языке или свободно выбранном языке общения и пользоваться услугами переводчика.
Статус переводчика закреплен в статье 57 АПК РФ, а условия оплаты его труда по переводу - в статьях 106, 107, 109 АПК РФ. В АПК РФ не предусмотрено специальных требований к квалификации переводчика. Не вызывает сомнения, что в данном качестве вправе выступать лица, имеющие специальный диплом либо квалификацию переводчика или владеющие языком в степени, достаточной для обеспечения адекватного перевода.
Во всех случаях, когда при осуществлении правосудия суд, лица, участвующие в деле, и иные участники арбитражного процесса нуждаются в помощи переводчика, суд должен назначить переводчика. Назначение переводчика должно происходить, как правило, в процессе подготовки к судебному разбирательству (статья 135 АПК).
Закон устанавливает такую степень владения языком, которая означает, что переводчик не должен испытывать затруднений в общении на этом языке, иметь возможность осуществлять перевод письменной речи, а также, в случае необходимости, владеть специальной терминологией. Переводчик должен свободно владеть как языком, с которого он осуществляет перевод, так и языком, на который он осуществляет перевод.
АПК не устанавливает обязательности прямого перевода, т.е. с иного языка на русский и с русского на иной. Таким образом, для перевода с редких языков возможно привлечение нескольких переводчиков, один или несколько из которых будут осуществлять перевод на "промежуточные" языки.
Переводчик наделяется процессуальными правами и обязанностями с момента вынесения арбитражным судом определения о его привлечении и предупреждения об уголовной ответственности заведомо ложный перевод.
[1]Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Медве́д (от русск. Медведь) — персонаж Рунета, представляющий собой антропоморфное прямоходящее существо в облике рисованного медведя. Его происхождение связано с акварельным рисунком американского художника Джона Лури (John Lurie, род. 1952) «Bear Surprise». По сюжету этого рисунка, медведь застаёт на поляне целующуюся парочку, и говорит им «Surprise!» (англ. сюрприз), поднимая лапы вверх с желанием напугать. В русской версии картинки слово «surprise» было заменено на «Превед!» — эрративную форму русского дружеского приветствия. Используется как приветствия при общении пользователей Интернета и в реальности.
«Преве́д!» — приветствие, искажённое от русского слова «привет» используется в интернет-общении.
|
|
|

# 76
04.04.2007, 23:14
|
|
+1 
__________________
"... всё дело в том, что у меня очень низок уровень терпимости к любой херне!" (с)
Отчасти, этим объясняется и моё поведение .
|
|
|

# 77
04.04.2007, 23:15
|
|
По сюжету этого рисунка, медведь застаёт на поляне целующуюся парочку.
Я же не мог напись чем они там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО занимались:-)
Ну вод. убил топик:-(
|
|
|

# 78
05.04.2007, 00:14
|
|
Сообщение от Molotov©
 Ну вод. убил топик:-(
|
Геннадий, не надо истерик. 
__________________
Лучше погладить жену, чем брюки и рубашку.
|
|
|

# 79
05.04.2007, 00:17
|
|
Превед соседдд!!! 
__________________
Простите...как Вы сказали?
|
|
|

# 80
05.04.2007, 00:47
|
|
__________________
..It's a magic symphony...
|
|
|
Форумы Club-Nissan.ru
> Клубная тусовка
> Курилка
| 
| 
|